Rozeta BICI–“Përqasje në metaforizmin në emërtimet e pjesëve të trupit të njeriut në anglisht dhe shqip”
Surrealizmi ose poetika e pavetëdijës
Bora Kuçuku–“Surrealizmi ose poetika e pavetëdijës”
Dukuritë psikologjike në proçesin mësimor dhe shfrytëzimi i tyre në favor të përvetësimit të gjuhëve të huaja sipas standarteve Evropiane
Daniela GORDI–“Dukuritë psikologjike në proçesin mësimor dhe shfrytëzimi i tyre në favor të përvetësimit të gjuhëve të huaja sipas standarteve Evropiane”
Sintagmatika në fjalorët anglisht-shqip dhe shqip-anglisht
Julian QAMA–“Sintagmatika në fjalorët anglisht-shqip dhe shqip-anglisht”
Shprehjet frazeologjike që motivohen nga emërtimet për pjesët e trupit të njeriut
Arben Gaba–“Shprehjet frazeologjike që motivohen nga emërtimet për pjesët e trupit të njeriut”
Argumentimi në tekstin argumentues në gjuhën shqipe dhe italiane
Olda Balliu(Xhepa)–”Argumentimi në tekstin argumentues në gjuhën shqipe dhe italiane “
TEMAT DHE HEROINAT FEMINISTE NË PROZËN MODERNISTE TË VIRGINIA WOOLF-IT
Flutura BOÇI– “Temat dhe heroinat feministe në prozën moderniste të Virginia Woolf-it”
MBI PËRKTHIMIN SHQIP TË ROMANIT PLAKU DHE DETI: KRAHASIM PËRKTHIMI PËRMES SHTJELLIMIT LETRAR
Silvana DERVISHI – “Mbi Përkthimin shqip të romanit plaku dhe deti: Krahasim përkthimi përmes shtjellimit letrar“
PËRDORIMI I TRANSFORMIMEVE LEKSIKORE DHE GRAMATIKORE NË PËRKTHIMET NGA GJUHA RUSE
Eni PEJO – “Përdorimi i transformimeve leksikore dhe gramatikore në përkthimet nga gjuha ruse”
ANALIZË KRAHASIMTARE GJITHËPËRFSHIRËSE E VERSIONEVE TË PËRKTHIMIT NË GJUHËN SHQIPE TË ROMANIT “PLAKU DHE DETI” TË SHKRIMTARIT AMERIKAN ERNEST HEMINGUEI
Anejda RRAGAMI – “Analizë krahasimtare gjithëpërfshirëse e versioneve të përkthimit në gjuhën shqipe të romanit “Plaku dhe Deti” të shkrimtarit amerikan Ernest Heminguei”