Luela LIÇI–“Probleme të barasvlefshmërisë së përkthimit të testeve ndërkombëtare të arritjeve në gjuhën shqipe”
Përqasje në metaforizmin në emërtimet e pjesëve të trupit të njeriut në anglisht dhe shqip
Rozeta BICI–“Përqasje në metaforizmin në emërtimet e pjesëve të trupit të njeriut në anglisht dhe shqip”
Terminologjia juridike në shqip dhe greqisht(kuadri ndërgjuhësor dhe ndërkulturor)
Marina KAISHI–“Terminologjia juridike në shqip dhe greqisht(kuadri ndërgjuhësor dhe ndërkulturor)”
Surrealizmi ose poetika e pavetëdijës
Bora Kuçuku–“Surrealizmi ose poetika e pavetëdijës”
Perceptimi i brendshëm dhe nga jashtë i Shqipërisë në mediat shqiptare dhe ato spanjolle
Mimoza Puto–“Perceptimi i brendshëm dhe nga jashtë i Shqipërisë në mediat shqiptare dhe ato spanjolle”
Dukuritë psikologjike në proçesin mësimor dhe shfrytëzimi i tyre në favor të përvetësimit të gjuhëve të huaja sipas standarteve Evropiane
Daniela GORDI–“Dukuritë psikologjike në proçesin mësimor dhe shfrytëzimi i tyre në favor të përvetësimit të gjuhëve të huaja sipas standarteve Evropiane”
Shprehjet frazeologjike që motivohen nga emërtimet për pjesët e trupit të njeriut
Arben Gaba–“Shprehjet frazeologjike që motivohen nga emërtimet për pjesët e trupit të njeriut”
MBI PËRKTHIMIN SHQIP TË ROMANIT PLAKU DHE DETI: KRAHASIM PËRKTHIMI PËRMES SHTJELLIMIT LETRAR
Silvana DERVISHI – “Mbi Përkthimin shqip të romanit plaku dhe deti: Krahasim përkthimi përmes shtjellimit letrar“
PËRDORIMI I TRANSFORMIMEVE LEKSIKORE DHE GRAMATIKORE NË PËRKTHIMET NGA GJUHA RUSE
Eni PEJO – “Përdorimi i transformimeve leksikore dhe gramatikore në përkthimet nga gjuha ruse”
ANALIZË KRAHASIMTARE GJITHËPËRFSHIRËSE E VERSIONEVE TË PËRKTHIMIT NË GJUHËN SHQIPE TË ROMANIT “PLAKU DHE DETI” TË SHKRIMTARIT AMERIKAN ERNEST HEMINGUEI
Anejda RRAGAMI – “Analizë krahasimtare gjithëpërfshirëse e versioneve të përkthimit në gjuhën shqipe të romanit “Plaku dhe Deti” të shkrimtarit amerikan Ernest Heminguei”